Use the floating blue icon within the backside proper to cover/reveal the English translations beneath or simply click on right here.
Jeudi 13 août 2015 – Aujourd’hui, c’est la veille du début du “competition du chant de marin” à Paimpol – c’est un competition qui a lieu tous les deux ans, qui dure trois jours (vendredi, samedi et dimanche) et qui accueille environ cent cinquante mille personnes. Le port de Paimpol est plein de beaux bateaux – ils sont arrivés cet après-midi.
Thursday, August thirteenth 2015 – At the moment is the day earlier than the start of the sailor’ music competition in Paimpol – it’s a competition which takes place each two years, lasts three days (Friday, Saturday and Sunday) and welcomes about 150,000 guests. Paimpol’s harbour is filled with fairly boats – they arrived this afternoon.
Le port est fermé aux voitures, il devient piéton pour ces trois jours, et il y a beaucoup de stands d’artisans et de vendeurs de toutes sortes autour du port – il y a des animations pour les enfants, des jeux pour tous, toutes sortes d’sights.
The harbour is closed for site visitors, and turns into pedestrian-only for these three days, and there are numerous arts-and-crafts and all types of stands across the harbour – there are animations for youths, video games for all and all types of actions.
Enfin, le competition du chant de marin c’est surtout ça : des chants de marins !! Et des invités internationaux, plus ou moins célèbres qui font des live shows (certains sur le port dans la rue, à côté de leur bateau, d’autres sur des scènes de live shows installées pour l’event). Cette année, il y a – entre autres – Youssou N’Dour et Souad Massi que j’aime beaucoup.
Lastly, the sailors’ songs competition is generally that: sailors’ songs! And worldwide friends, kind of well-known who sing in live shows (some on the harbour on the street, by their boat, others on live performance levels which have been arrange for the event). This yr options – amongst others – Youssou N’Dour and Souad Massi who I like very a lot.
In case you get pleasure from studying French language and tradition in context, try French At the moment’s downloadable French audiobooks: French At the moment’s bilingual novels are recorded at completely different speeds and enunciation, and concentrate on in the present day’s trendy glided French pronunciation.

Une Semaine À Paimpol Bilingual Audiobook
Spend per week within the lovely harbour city of Paimpol on the North Coast of France.
Jeudi 13 Août- les bateaux sont arrivés dans le port
C’est mon beau-père, Didier, qui s’occupe de faire la nourriture pour les équipages des bateaux / musiciens and many others… Cela représente environ 5600 repas en trois jours, et c’est beaucoup de travail. Olivier et moi sommes bénévoles, et nous l’aidons à servir les repas. Souvent, les musiciens jouent ou chantent pendant les repas – c’est tremendous sympa.
It’s my father-in-law, Didier, who takes care of the meals for all of the volunteers and the boat crews / musicians and many others… This represents kind of 5000 meals in three days, and its lots of work. Olivier and I volunteer, and we assist him to serve the meals. Typically, the musicians play music or sing through the meals – it’s actually cool.
Ce soir, il y avait déjà une ambiance folle – tout le monde chantait, à la fin, les gens sont montés sur les tables, certains dansaient – c’était une véritable fête. Nous avons commencé le service à 18h30, et fini à 23h30. C’est véritablement épuisant.
At the moment, there was already an excellent ambiance – everyone was singing, on the finish, folks climbed on the tables, some had been dancing – it was an actual get together. We began our shift serving at 6:30PM, and completed at 11:30 PM. It’s actually exhausting.
Vendredi 14 Août – Début officiel du competition
Malheureusement, ce matin il pleuvait des cordes… Ce n’est pas bon pour le competition automobile beaucoup de gens ne vont pas venir à trigger du temps. Enfin, il y a toujours autant de musiciens, donc pour nous en delicacies, autant de travail !
Sadly, this morning it was raining cats and canines… It’s not good for the competition as a result of lots of people usually are not going to come back due to the climate. Properly, there may be nonetheless as many musicians, so for us within the kitchen, as a lot work!

Didier (mon beau-père = father in regulation) est un chef cuisinier, et il s’occupe donc préparer à manger pour tous les musiciens du competition. Cela représente environ 5600 repas à servir, en sept companies au complete.
Didier is a chef, and he takes care of making ready the meals for all of the musicians of the competition. This represents about 5.600 meals to serve, in seven sittings in complete.
Les gens arrivent, ils voient le menu, par exemple :
Individuals arrive, they see the menu, for instance:
- Buffet de Crudités & Charcuteries
Assortment of uncooked greens, salads & chilly cuts - Rôti de boeuf sauce Béarnaise, poêlée de légumes, gratin de choux fleur
Beef roast Béarnaise Sauce, vegetable stir- fry, cauliflower gratin
– ou Filet de Sabre Sauce Diéppoise, pommes vapeur
or Scabbard fish filet in seafood cream sauce, steamed potatoes
– ou Raie au Câpres, julienne de légumes
or Skate in capers sauce, vegetable medley - Salade & Fromage Dessert au choix: • Fruit • Patisserie • Riz au Lait
Salad & Cheese Selection of desert: • Fruit • Pastry • Rice Pudding
Puis ils prennent un plateau, se servent de ache, de beurre, d’une assiette fromage + dessert, puis d’un plat principal (les cuisiniers préparent les assiettes à la demande), puis vont au buffet des crudités. Comme vous le remarquerez, cet ordre ne go well with pas l’ordre logique du repas français, mais c’est étudié pour éviter le gâchis (to keep away from waste).
Then they take a tray, assist themselves of bread, butter, a plate of cheese + desert, then a fundamental course (the cooks put together the plates as they’re being requested), then go to the self for uncooked greens and salads. As you may discover, this order doesn’t comply with the logical order of a French meal, however it’s been studied to keep away from waste.
Cristine (ma belle-mère = mom in regulation), Olivier et moi nous occupions de préparer les assiettes fromage / dessert. Ce n’est pas très compliqué, mais il faut aller vite et être bien organisé. Et c’est lengthy et fatigant. Mais aussi très sympa automobile il y a une bonne ambiance dans la salle ; souvent, les musiciens chantent pour nous.
Cristine, Olivier and myself took care of making ready the cheese / desert plates. It’s not very difficult, however it is advisable to be well-organised. And it’s lengthy lasting and tiring. However it’s additionally fairly cool as a result of there’s a good ambiance within the corridor: usually, musicians sing for us.
Olivier coupe du far breton – cliquez pour la recette.
Olivier is reducing some “far breton” .
Beaucoup de gens me disent que je ressemble un peu à la fille de l’affiche du competition cette année ! Les cheveux sans doute…
Many individuals inform me I look a bit just like the woman on the competition’s poster this yr! In all probability the hair…
Samedi 15 Août – youpi, il fait beau !
Aujourd’hui, il a fait beau – et le public était au rendez-vous ! Il y a plein de gens sur le port pour le competition du chant de marin – les orchestres et les groupes défilent (parade) et chantent sur le port, les touristes visitent les grands bateaux, vont écouter les live shows, on prend tous des pictures et tout le monde est content material !
At the moment, the climate was good – and the general public was there! There are lots of folks of the harbour for the competition – orchestras and bands parade and sing on the harbour, vacationers go to the massive boats, go to take heed to live shows, all of us take photos and everyone is joyful!

Bien sûr, moi j’en profite pour faire des pictures amusantes – je ne manque jamais une event de rigoler!
After all, I reap the benefits of the scenario to take humorous photos – I by no means miss a possibility to giggle!

Une bête étrange traîne dans les rues de Paimpol pendant le competition… C’est un dromadaire? Non, il a deux bosses (2 humps) donc, c’est un chameau ! Il est charmant, et a un tremendous sens du rythme (pronounced reetm). Je l’adore, j’aimerais l’adopter, mais je crains de ne pas avoir la place chez moi…
A unusual animal roams the streets of Paimpol through the competition… Is it a one hump camel? No, it has 2 humps, so, it’s a 2 hump camel !! He/she is charming, and has an excellent sense of rhythm. I adore it, I wish to undertake it, however I’m afraid I received’t have the room in my dwelling…
Dimanche 16 aôut – fin du competition
Nous sommes dimanche matin, et le ciel est gris, menaçant… J’espère qu’il ne va pas pleuvoir, ça serait dommage pour le dernier jour ! Enfin, voici une petite vidéo typique de ce que vous pourriez voir ici dans la rue si vous étiez avec moi.
It’s Sunday morning and the sky is gray, menacing… I hope it’s not going to rain, it will be too dangerous for the final day! Here’s a typical video of what you might see on the street for those who had been right here with me.
Enfin, le dernier soir, Didier proposait un plateau de fruits de mer.
Lastly, the final night, Didier was providing a seafood platter.
Olivier et les autres bénévoles ont ouvert six cents huitres…. berk !!
Olivier and different volunteers opened 600 oysters… yak!
À la fin de la soirée, il ne restait plus rien du tout. Les parts étaient parfaitement calculées, aucun gâchis – bravo au chef de delicacies et à son équipe de cuisiniers professionnels !
By the tip of the night, there was completely nothing left. The parts had been completely calculated, no waste in any way – bravo to the chef and his group of skilled cooks!
Et voila… A dans deux ans !
That’s it… See you in two years!
In case you adopted French At the moment on FB, you might have seen common updates and distinctive photos / movies / feedback about this competition and my dwell in Paimpol – I additionally publish much more photos on Instagram – be a part of us there!
Please contemplate supporting my free French lesson creation: we’re a tiny husband-and-wife firm in France.
Assist us on Patreon or by buying our distinctive audiobooks to study French. Immediate obtain. Be taught French offline, at dwelling or on the go on any machine!